Page 1 of 1

绵羊的存在就是为了被剪毛,但是剪羊毛与

Posted: Tue Mar 25, 2025 9:53 am
by bappy7
但当然也会剪羊毛。因此有古冰岛语fær,它和它的押韵词ær一样,意为“羊”(æ表示长元音,在英语fat中值等于a )。 fær的形式可以追溯到fahaz。它的h丢失在两个a之间;因此有长的æ。在古冰岛语的同源词中,我们发现古英语feht “羊皮”,中荷兰语vacht “羊毛”,以及拉丁语pecto “我梳理”。 (另一个古老单词Fleece与fær无关。)fær之所以得名,是因为它是一种“产毛的动物”。英语没有fær的同源词(类似形式借用自斯堪的纳维亚语,仅在方言中有所记录),但我们可以法罗群岛的名字中认出它,字面意思是“羊岛”。


法罗群岛,又称羊岛。那里的人说法罗语。
现在我们可以来谈谈羊。最自然的问题是为什么存在如此多表示这种动物的日耳曼语词。因此,fær仅存在于斯堪的纳维亚语中,而羊仅在西日耳曼语中才有同源词。仅举两个例子,德语Schaf和荷兰语schaap就是它的同源词。让我们更加惊讶的是,ewe及其近亲并没有从日耳曼语中消失。因此,Aue出现在德语方言中,而ooi在荷兰语中广为人知。哥特人有aw eþi “羊群”和aw istr “羊圈”,它们都是复合词,第一个元素类似于英语ewe,但哥特语使用者仍然更喜欢称这种动物为lamb。

我们知道,羊、马、牛等通用名称往往与特定名称共存。在某种程度上,这就是我们已经观 瑞士电报数据库 到的:sauðr是指用于祭祀或肉食的羊,而fær指羊毛。反映年龄的牛名也很常见。例如,twinter是英国方言中广泛使用的词,意思是两岁的动物,也就是 winters,老(日耳曼人用冬天来衡量时间:比较莎士比亚第二首十四行诗的开头:“当四十个冬天围攻你的额头……”)。古冰岛语gymbr “一只一岁的母羊”,在英语方言中以gimmer形式存在,其词根与拉丁语hibernus “冬天”有关(比较英语hibernate)。同样的词根也出现在古冰岛语gemla “一只一岁的绵羊”和其他一些词中。至于小母牛(还未产犊的母牛),我曾写过一篇有关其起源的惊悚小说。


每当我们遇到一个几乎无法追溯起源的单词时,就会有人提出这个词是从一种基底语言中借用的。日耳曼语使用者定居在那些使用非印欧方言的部落居住的土地上。入侵者很容易借用新植物的名称和动物的名称,但羊对于古代的养牛人来说一定很熟悉,而且存在相应的印欧语名词。除非当地人有这种动物的全新品种,否则西日耳曼语使用者为什么要借用名词羊呢?无论如何,在词源学中,未知基底的影响应该是最后手段。我带着羞怯的笑容说这话,因为许多学者有不同的看法。